Quetzal Vogel
News Icon
Quetzal

Politik und Kultur in Lateinamerika

Suchergebnisse für "Gabriele Töpferwein"

Wir haben 276 Ergebnisse für Ihre Suchanfrage gefunden.

Rauschgifthandel, Umwelt und Frieden

...Um den Drogenhandel bekämpfen und besiegen zu können, braucht dieses Land Frieden. Ich muß an dieser Stelle auch sagen, daß die Guerilla hoffentlich ihre Ursprünge und ihre politischen Ziele nicht vergißt, und daß sie, wie andere bewaffnete Gruppen, sich nicht vom Drogengeld verführen läßt. (gekürzt) Aus dem Span.: Gabi Töpferwein......

Das ist die Zeit

...du vergessen sein uns alle verwandelst du in Blutwurst für die Raubvögel; Alles ist nicht mehr als ein vermodertes Wort Geschrieben in den Treibsand des Gehirns; Das ist die Zeit   aus: POEMAS CON PIEL DE OVEJA; Quito 1993 Mit freundlicher Genehmigung des Autors. Übertragung aus dem Span.: G. Töpferwein......

Mannigfaltigkeit und kulturelle Identität

...was sie schufen, in dem, was sie hinterließen. Dieses Gedächtnis, das die Seele unserer Vorfahren ist, die Identität, vermag auch unsere neuen Schöpfungen zu stützen, unsere bevorstehenden Abenteuer im unergründlichen Universum der neuen Erkenntnisse. (stark gekürzt) Aus d. Span.: Gabi Töpferwein Entnommen aus: El Tonto del Pueblo I, La Paz......

Erinnerungen an Mario Payeras*

...alles gekannt zu haben, hat unser eigenes Leben bereichert. Übersetzung: Daniela Vogl, Gabi Töpferwein ____________________ * Mario Payeras (1940-1995) : bedeutender guatemaltekischer Intellektueller. 1964-1967 Studium in Leipzig, danach Aufenthalt in Kuba und Mexiko, 1971-1984 Teilnahme am bewaffneten Kampf als Kommandante Benedicto, 2. Mann in der Hierachie des EGP, 1984 Bruch......

Tiempo de la tortuga – Zeit der Schildkröte

...mein wahres Handwerk ist mit dem Leben die Pforte zu verteidigen die die Freiheit der Gattung bewacht. Ich höre den Gesang des Meeres, verfolge in Gedanken majestätische Entfaltung der Eisbärinnen, aber meine Verblüffung dauert schon ein halbes Jahrhundert und wird ewig dauern falls ich ewig leben werde. Übersetzung: Gabi Töpferwein......

Über Juan Rulfo

...das Phantastische gäbe es allein im Gewinde der Schraube von Henry James. Doch Rulfos Geister sind lebendig. Und, was noch bestürzender ist, seine Menschen sind wirklich Menschen. Wie sollte es da rulfianische Schulen auf der Höhe von Rulfo geben? Augusto Monterroso, Unomásuno, 25. Juni 1984 Aus dem Span.: Gabi Töpferwein......

Dulce María Loynaz: Der Feind

...seines FEINDES … Vorbei flog eine Schwalbe… Die Wunde – seine Wunde – breit, schwarz, trostlos, füllte sich mit dem Schatten der Nacht… Und dann weinte der Mann. aus: Dulce María Loynaz “Poemas náufragos“; Havanna 1991 _____________________ Übersetzungen aus dem Spanischen: Gabi Töpferwein Bildquellen: [1], [2] und [3] Quetzal-Redaktion, gt......

Die Tode der Rosarito

...jenem Winter erreichten, glaubten das die abwesenden Verwandten nicht. „Glücklich ist derjenige, der dort, in dem fernen Dorf, ein Haus hat, in dem seine Großeltern ihr Leben verbrachten, denn er kann seine Seele betrachten: jeder Mensch besitzt die Seele eines seiner Vorfahren.“ aus: EL COLOMBIANO, Dominical, 7.11.1993 Übersetzung: Gabi Töpferwein......