Quetzal Vogel
News Icon
Quetzal

Politik und Kultur in Lateinamerika

Template: single_normal
Artikel

Microcuentos (3)

Pedro Guillermo Jara (et al.) | | Artikel drucken
Lesedauer: 3 Minuten
Literatur Microcuentos3 (106 Downloads )

Microcuentos desde el sur profundo - Concepción - Punta ArenasMicrocuentos – der Name verrät es – sind kleinste Geschichten, eine in Lateinamerika beliebte literarische Form. Man denke nur an den Guatemalteken Augusto Monterroso.

Im Jahr 2009 brachte die Zeitschrift Caballo de proa eine Sammlung von Microcuentos aus der Feder südchilenischer Autoren heraus. QUETZAL wird diese kleinen Geschichten aus dem tiefen Süden in loser Folge vorstellen, als deutsche Erstveröffentlichung.

Wir danken den Autoren, insbesondere Herausgeber Pedro Guillermo Jara, für die Genehmigung zur Veröffentlichung.

Und wir danken Gabriele Eschweiler, die die Geschichten ins Deutsche übertragen hat.


Pedro Guillermo Jara (Valdivia)

Übung zur Förderung des Müßiggangs

Für Juan Armando Epple, der sich in diesen Dingen auskennt
(Erde. Valdivia, dringend!)
Das Quartett The Bretons aus Valdivia bilden John Lennon, Paul McCartney,
George Harrison und Ringo Starr.
Das Quartett The Beatles aus Liverpool besteht aus Javier Cifuentes,
Julio Pincheira, Jorge Peralta und Carlos Rebolledo.
Beide Quartette sind berühmt und grenz- sowie altersüberschreitend.
Aufgabe: Untersuche, ob dieses Phänomen sich klassifizieren lässt als
a) Vergleich
b) Metapher
c) Synekdoche
d) Oxymoron
e) keines der Genannten.

Übersetzung aus dem Spanischen: Gabriele Eschweiler

____________

Yuri Soria-Galvarro (Puerto Montt)

Der Geiger

Microcuentos - Yuri Soria-Galvarro - Der Geiger (Zeichnung: Quetzal-Redaktion, nic)Jeden Tag bezahle ich meine Auftritte mit größerer Anstrengung. Bitte – verstehen Sie mich nicht falsch, die Musik ist mein Leben! Es ist vielmehr so, dass ich früher lockerer drauflos spielte und richtig viel Spaß dabei hatte – der beste Geiger, der die Fakultät je durchlaufen hat – sagten die Lehrer. Jetzt verfüge ich über größere Virtuosität und Reife, aber ich glaube, dass die Jahre mir etwas geraubt haben, nämlich das Spontane, die Leidenschaft oder so. Ich weiß nicht, wie lange ich das noch durchhalte, einstweilen gebe ich Johannes Brahms und die Leute spenden Beifall. Ich bücke mich, zähle die Münzen und warte auf den nächsten Bus.

Übersetzung aus dem Spanischen: Gabriele Eschweiler

____________

Nelson Antonio Torres (Castro)

Microcuentos - Nelson Antonio Torres - Paarungen (Zeichnung: Quetzal-Redaktion, nic)Paarungen

Tasse gibt den Avancen von Teller nach. Löffel und Gabel sind sich schon völlig eins. Schere und Papier suchen bereits nach dem lauschigen Plätzchen für ihre vergnüglichen Spiele. Nur dass keiner von ihnen weiß, wo im Falle des Beischlafes die Öffnung ist, um den Liebesakt zu vollziehen. Vor vielen Jahren wurde dieses Problem von Bügeleisenstecker und Steckdose gelöst.

Übersetzung aus dem Spanischen: Gabriele Eschweiler

____________

Bildquelle: Quetzal-Redaktion, nic

Kommentar schreiben

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert