Des Morgens in der Frühe
Se va, se va la lancha
Peru
Se va, se va la lancha, se va, se va el vapor, mañana por la la mañana, también se va mi amor. |
Des Morgens in der Frühe, da fährt der Dampfer fort, er fährt durch Flüsse und Meere, mein Liebling ist an Bord. |
Me voy muy tempranito a la orilla del mar a preguntar a las olas sie vieron a mi amor pasar. |
Nun geh ich alle Tage hinaus zum weißen Strand und frage Wind und Wellen: „Kommt er zurück ans Land?“ |
Las olas me responden que sí que lo han visto pasar con un ramito de flores prendido en el ojal. |
Die Wellen geben Antwort, ja, ja, er fuhr vorbei, er hatte Blumen im Knopfloch, die bringt er mir im Mai! |
O Milchreis, Milchreis
Arroz con leche
Peru
Arroz con leche, me quiero casar, con una señorita de este lugar. Que sepa coser, que sepa bordar, que sepa hacer las medias para un general. |
O Milchreis, Milchreis, ich such‘ eine Frau, und wie sie sein soll, weiß ich und sag ich genau: Sie kocht sehr gut, sie näht sehr gut, sie macht sich selbst die Kleider und auch den Hut. |
Abierto el librito me pongo a pensar cual es la niñita que me he de casar? Con ésta si, con ésta no, con ésta ninñita me caso yo! |
O Milchreis, Milchreis, ich kenn mich nicht aus, wie soll denn die aussehn, die kommt in mein Haus? Wie diese da? Wie jene dort? Zu dieser sag ich „ja“, schick‘ die andre fort. |