Des Morgens in der Frühe
Se va, se va la lancha
Peru
|
Se va, se va la lancha, se va, se va el vapor, mañana por la la mañana, también se va mi amor. |
Des Morgens in der Frühe, da fährt der Dampfer fort, er fährt durch Flüsse und Meere, mein Liebling ist an Bord. |
|
Me voy muy tempranito a la orilla del mar a preguntar a las olas sie vieron a mi amor pasar. |
Nun geh ich alle Tage hinaus zum weißen Strand und frage Wind und Wellen: „Kommt er zurück ans Land?“ |
|
Las olas me responden que sí que lo han visto pasar con un ramito de flores prendido en el ojal. |
Die Wellen geben Antwort, ja, ja, er fuhr vorbei, er hatte Blumen im Knopfloch, die bringt er mir im Mai! |
O Milchreis, Milchreis
Arroz con leche
Peru
|
Arroz con leche, me quiero casar, con una señorita de este lugar. Que sepa coser, que sepa bordar, que sepa hacer las medias para un general. |
O Milchreis, Milchreis, ich such‘ eine Frau, und wie sie sein soll, weiß ich und sag ich genau: Sie kocht sehr gut, sie näht sehr gut, sie macht sich selbst die Kleider und auch den Hut. |
|
Abierto el librito me pongo a pensar cual es la niñita que me he de casar? Con ésta si, con ésta no, con ésta ninñita me caso yo! |
O Milchreis, Milchreis, ich kenn mich nicht aus, wie soll denn die aussehn, die kommt in mein Haus? Wie diese da? Wie jene dort? Zu dieser sag ich „ja“, schick‘ die andre fort. |